sábado, 2 de junio de 2007

Le dîner

Benabar

Canción francesa, que descubrí gracias a que nos la pusieron en clase de francés. Benabar se caracteriza por tener unas letras tremendamente ingeniosas y graciosas, al estilo del humor francés, pero humor al fin y al cabo.



Y os dejo la letra en francés(estoy traduciendola a castellano como ensayo para mi examen de francés, pero me lleva un poquito de tiempo). Tiempo que ya ha pasado y tenéis debajo la traducción.

J'veux pas y'aller à ce dîner, j'ai pas l'moral, j'suis fatigué, ils nous en voudront pas, allez on n'y va pas. En plus faut que je fasse un régime ma chemise me boudine, j'ai l'air d'une chipolata, je peux pas sortir comme ça. Ça n'a rien à voir je les aime bien tes amis, mais je veux pas les voir parce que j'ai pas envie.

On s'en fout, on n'y va pas, on n'a qu'à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis.

J'suis pas d'humeur tout me déprime et il se trouve que par hasard, y'a un super bon film à la télé ce soir. Un chef-d'oeuvre du 7ème art que je voudrais revoir, un drame très engagé sur la police de Saint-Tropez. C'est une satire sociale dont le personnage central est joué par de Funès, en plus y'a des extraterrestres.

On s'en fout, on n'y va pas, on n'a qu'à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis.

J'ai des frissons je me sens faible, je crois que je suis souffrant, ce serait pas raisonnable de sortir maintenant. Je préfère pas prendre de risque, c'est peut-être contagieux, il vaut mieux que je reste ça m'ennuie mais c'est mieux. Tu me traites d'égoïste, comment oses-tu dire ça ? Moi qui suis malheureux et triste et j'ai même pas de home-cinéma.

On s'en fout, on n'y va pas, on n'a qu'à se cacher sous les draps, on commandera des pizzas, toi la télé et moi, on appelle, on s'excuse, on improvise, on trouve quelque chose, on n'a qu'à dire à tes amis qu'on les aime pas et puis tant pis.


La cena

No quiero ir a esta cena, no estoy de humor, estoy cansado, no querrán que vayamos, por lo tanto no vayamos. Además debo hacer régimen, la camisa me queda estrecha, parezco un globo, no puedo salir así. No tiene nada que ver, me gustan tus amigos, pero no quiero verles porque no tengo ganas.

Que más da, no vayamos, nos meteremos debajo de las mantas, pediremos pizzas, tú, la tele y yo, llamamos, nos excusamos, improvisamos, encontramos algo, solo hay que decirles a tus amigos que no nos gustan y ya está.

No estoy de humor, todo me deprime y por casualidad hay una película muy buena en la tele esta noche, una obra maestra del séptimo arte que querría volver a ver, un drama sobre la policía de Saint-Tropez. Es una sátira social en la que el personaje central es interpretado por de Funès, además hay extraterrestres.

Que más da, no vayamos, nos meteremos debajo de las mantas, pediremos pizzas, tú, la tele y yo, llamamos, nos excusamos, improvisamos, encontramos algo, solo hay que decirles a tus amigos que no nos gustan y ya está.

Tengo escalofríos, me siento débil, creo que estoy indispuesto, no sería razonable salir ahora. Prefiero no tomar riesgos, puede ser contagioso, mejor que me quede, me molesta pero es lo mejor. Tu me llamas egoísta, ¿cómo puedes decir eso? Yo que tengo mala suerte y estoy triste y no tengo ni siquiera home-cinema.

Que más da, no vayamos, nos meteremos debajo de las mantas, pediremos pizzas, tú, la tele y yo, llamamos, nos excusamos, improvisamos, encontramos algo, solo hay que decirles a tus amigos que no nos gustan y ya está.

15 comentarios:

Leia dijo...

seguramente es gracioso, no digo que no, pero no entiendo nada, pensé que la ibas a poner traducida

haujavi dijo...

Ala, ya está, princesa impaciente.

Anónimo dijo...

Qué buena... además, estoy de acuerdo en lo de la obra maestra del séptimo arte :D

Anónimo dijo...

Si conocéis canciones de este estilo en español, decídmelas, que me viene bien para mi currele :P

Anónimo dijo...

El idioma de la música es el inglés... el francés se inventó para insultar

Anónimo dijo...

Me siento tan identificada con esta canción. Suerte en tu exámen. ;)

Leia dijo...

La has traducido para dejarme en mal lugar

Anónimo dijo...

Eso de que el idioma de la música es el inglés, es aún mayor tontería que la que dice que el idioma del rock es el inglés.

Anónimo dijo...

Eso de que el idioma de la música es el inglés, es aún mayor tontería que la que dice que el idioma del rock es el inglés.

Leia dijo...

Es que el idoma del rock es el inglés

Anónimo dijo...

Vaya tontería.

haujavi dijo...

El idioma de la música es la música.

Anónimo dijo...

Jo, qué cursilada.

Anónimo dijo...

hay referencias en la letra al cinema francés... a cada uno sus gustos musicales... pero decir que el francés es un idioma lo veo muy fuerte !!! un poco de tolerencia y de respeto no estaría nada mal y mira si no te gusta porque coño pierdes el tiempo en hacer comentarios aquí !!!

Anónimo dijo...

un idioma para insultar ... eso es lo que veo una falta de respeto ... si este idioma es muy bonito !